
月色真美
据说夏目漱石将「lloveyou」翻译成「月色真美」,而二叶亭四迷将对应的回答翻译为「死而无憾」,也有人说他并没有这样翻译。众说纷纭,无论是谁这样翻译的,我都非常喜欢这句话。这是我最想让辉夜和妹红说出...
展开
据说夏目漱石将「lloveyou」翻译成「月色真美」,而二叶亭四迷将对应的回答翻译为「死而无憾」,也有人说他并没有这样翻译。众说纷纭,无论是谁这样翻译的,我都非常喜欢这句话。这是我最想让辉夜和妹红说出的台词。但正因为我对辉夜与妹红的喜爱太过强烈,所以对她们的理想实在太高,反而没法[]法正面描写,于是就成了这样绕着弯子的不死本。虽然身处远方,但看着同样的东西,想着同样的事情,这也是一种“lloveyou」吧[-折叠]
(0人评价)
打赏榜
月票榜
最近更新
心碎
睡觉
吃瓜
嘿嘿嘿
心动
泪奔
闹了
求抱抱
开心
小鱼干